O priželjkivanju

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ “‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ أَنَّ رِجَالاً يَكْرَهُونَ أَنْ يَتَخَلَّفُوا بَعْدِي وَلاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُهُمْ مَا تَخَلَّفْتُ، لَوَدِدْتُ أَنِّي أُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، ثُمَّ أُحْيَا ثُمَّ أُقْتَلُ، ثُمَّ أُحْيَا ثُمَّ أُقْتَلُ، ثُمَّ أُحْيَا ثُمَّ أُقْتَلُ ‏”‏‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Seid b. Ufejr, njemu Lejs, a ovom Abdur-Rahman b. Halid, prenoseći od Ibn-Šihaba, a on od Ebu-Seleme i Seida b. Musejjeba da je Ebu-Hurejra kazivao: “Čuo sam Allahovog Poslanika, a.s., kad je rekao: ‘Tako mi Onoga u čijoj je ruci moja duša, da nije toga što nekim ljudima teško padne ako izostanu iza mene, jer im ne nađem jahalice kojima bi ih prebacio, nikada ne bih izostao (od vojnog pohoda). Zaista bih žudio za tim da poginem na Allahovom putu, pa budem proživljen i opet ubijen, pa ponovo budem proživljen i opet ubijen, pa ponovo budem proživljen i opet ubijen!‘“


 

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ “‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ وَدِدْتُ أَنِّي لأُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا ثُمَّ أُقْتَلُ، ثُمَّ أُحْيَا، ثُمَّ أُقْتَلُ، ثُمَّ أُحْيَا، ثُمَّ أُقْتَلُ، ثُمَّ أُحْيَا ‏”‏‏.‏ فَكَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يَقُولُهُنَّ ثَلاَثًا أَشْهَدُ بِاللَّهِ‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Abdullah b. Jusuf, a njemu Malik, prenoseći od Ebu-Zinada, on od A‘redža, a ovaj od Ebu-Hurejre da je Allahov Poslanik, a.s., rekao: “Tako mi Onoga u čijoj je ruci moja duša, volio bih da se borim na Allahovom putu i da budem ubijen, pa budem proživljen i opet ubijen, pa ponovo budem proživljen i opet ubijen, pa ponovo budem proživljen i opet ubijen.” Tako mi Allaha, to je Ebu-Hurejra ponavljao po tri puta.


 

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ “‏ لَوْ كَانَ عِنْدِي أُحُدٌ ذَهَبًا، لأَحْبَبْتُ أَنْ لاَ يَأْتِيَ ثَلاَثٌ وَعِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ، لَيْسَ شَىْءٌ أُرْصِدُهُ فِي دَيْنٍ عَلَىَّ أَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهُ ‏”‏‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Ishak b. Nasr, a njemu Abdur-Rezzak, prenoseći od Ma‘mera, on od Hemmama, a ovaj od Ebu-Hurejre da je Vjerovjesnik, a.s., rekao: “Kada bih imao zlata koliko (je brdo) Uhud volio bih da ne prođu ni tri (dana), a da ne nađem one koji će ga primiti, kako kod mene ne bi ostao ni dinar od njega, osim onoga što bih ostavio za vraćanje duga.”


 

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ “‏ لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا سُقْتُ الْهَدْىَ، وَلَحَلَلْتُ مَعَ النَّاسِ حِينَ حَلُّوا ‏”‏‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Jahja b. Bukejr, a njemu Lejs, prenoseći od Ukajla, on od Ibn-Šihaba, ovaj od Urve, a on od Aiše da je Allahov Poslanik, a.s., rekao: “Da sam ovo prije znao, ne bih potjerao kurbane sa sobom, pa bih skinuo ihrame zajedno s ostalim ljudima.”


 

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَبَّيْنَا بِالْحَجِّ وَقَدِمْنَا مَكَّةَ لأَرْبَعٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ، فَأَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَطُوفَ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَأَنْ نَجْعَلَهَا عُمْرَةً وَلْنَحِلَّ، إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ قَالَ وَلَمْ يَكُنْ مَعَ أَحَدٍ مِنَّا هَدْىٌ غَيْرَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَطَلْحَةَ، وَجَاءَ عَلِيٌّ مِنَ الْيَمَنِ مَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا نَنْطَلِقُ إِلَى مِنًى وَذَكَرُ أَحَدِنَا يَقْطُرُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏”‏ إِنِّي لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لَحَلَلْتُ ‏”‏‏.‏ قَالَ وَلَقِيَهُ سُرَاقَةُ وَهْوَ يَرْمِي جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَنَا هَذِهِ خَاصَّةً قَالَ ‏”‏ لاَ بَلْ لأَبَدٍ ‏”‏‏.‏ قَالَ وَكَانَتْ عَائِشَةُ قَدِمَتْ مَكَّةَ وَهْىَ حَائِضٌ، فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَنْسُكَ الْمَنَاسِكَ كُلَّهَا، غَيْرَ أَنَّهَا لاَ تَطُوفُ وَلاَ تُصَلِّي حَتَّى تَطْهُرَ، فَلَمَّا نَزَلُوا الْبَطْحَاءَ قَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَنْطَلِقُونَ بِحَجَّةٍ وَعُمْرَةٍ وَأَنْطَلِقُ بِحَجَّةٍ‏.‏ قَالَ ثُمَّ أَمَرَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ أَنْ يَنْطَلِقَ مَعَهَا إِلَى التَّنْعِيمِ، فَاعْتَمَرَتْ عُمْرَةً فِي ذِي الْحَجَّةِ بَعْدَ أَيَّامِ الْحَجِّ‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Hasan b. Omer, a njemu Jezid, prenoseći od Habiba, a on od Ataa da je Džabir b. Abdullah rekao: “Zajedno s Allahovim Poslanikom, a.s., izgovorili smo telbiju za hadž i stigli u Meku četvrtog zul-hidžeta. Tada nam je Vjerovjesnik, a.s., rekao da učinimo tavaf oko Kabe i sa‘j između Safe i Merve, i da nam to bude umra, te da nakon toga skinemo ihrame, samo ne oni koji sa sobom vode kurbane. Niko od nas nije imao kurbane, osim Vjerovjesnika, a.s., Talhe i Alije, koji je došao iz Jemena. On tada reče: ‘Ja sam izgovorio telbiju za ono za šta ju je izgovorio i Allahov Poslanik, a.s.‘ — ‘Zar ćemo ići na Minu‘, rekoše ljudi, ‘a neki od nas imaju potrebu da se sastanu sa svojim ženama?‘ Tada Poslaniik, a.s., reče: ‘Da sam ovo prije znao, ne bih potjerao kurbane sa sobom. Da nemam kurbana, i ja bih skinuo ihrame.‘ I dok je on bacao kamenčiće na Džemretul-akabi, susreo ga je Suraka i upitao: ‘Allahov Poslaniče, da li se ovo odnosi samo na nas?‘ — ‘Ne‘, odgovori mu on, ‘to je zastalno.‘ Kada je Aiša došla u Meku, dobila je menstruaciju, pa joj je Vjerovjesnik, a.s., rekao da, dok joj ne prođe menstruacija, obavi sve obrede izuzev tavafa i namaza. A kada su stigli u (dolinu) Batha, Aiša mu reče: ‘Allahov Poslaniče, zar ćete se vi vratiti s obavljenim i hadžom i umrom, a ja samo s hadžom?‘ Tada je on naredio Abdur-Rahmanu b. Ebu-Bekru es-Siddiku da ode s njom do Ten‘ima. Tako je ona obavila umru u zul-hidžetu, nakon dana hadža.”


 

حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ أَرِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَقَالَ ‏”‏ لَيْتَ رَجُلاً صَالِحًا مِنْ أَصْحَابِي يَحْرُسُنِي اللَّيْلَةَ ‏”‏‏.‏ إِذْ سَمِعْنَا صَوْتَ السِّلاَحِ قَالَ ‏”‏ مَنْ هَذَا ‏”‏‏.‏ قِيلَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ جِئْتُ أَحْرُسُكَ‏.‏ فَنَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى سَمِعْنَا غَطِيطَهُ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَتْ عَائِشَةُ قَالَ بِلاَلٌ أَلاَ لَيْتَ شِعْرِي هَلْ أَبِيتَنَّ لَيْلَةً بِوَادٍ وَحَوْلِي إِذْخِرٌ وَجَلِيلُ فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Halid b. Mahled, njemu Sulejman b. Bilal, prenoseći od Jahje b. Seida, a on od Abdullaha b. Amira b. Rebija da je Aiša kazivala: “Jedne noći Vjerovjesnik, a.s., nije mogao zaspati, te reče: ‘Kada bi me večeras čuvao jedan od mojih vrijednih ashaba!‘ Tada smo začuli zveket oružja, pa on upita: ‘Ko je to?‘ — ‘Allahov Poslaniče, došao sam da te čuvam!‘, reče Sa‘d. Tada je Vjerovjesnik, a.s., zaspao, tako da smo čuli njegovo hrkanje.” Ebu-Abdullah kaže da je Aiša dodala: “Bilal je rekao: ‘Da mi je znati hoću li ikada prenoćiti / u dolini punoj mirisne žukve i dželila!‘, pa sam to ispričala Vjerovjesniku, a.s.”


 

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ “‏ لاَ تَحَاسُدَ إِلاَّ فِي اثْنَتَيْنِ رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ، فَهْوَ يَتْلُوهُ آنَاءَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ يَقُولُ لَوْ أُوتِيتُ مِثْلَ مَا أُوتِيَ هَذَا لَفَعَلْتُ كَمَا يَفْعَلُ، وَرَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً يُنْفِقُهُ فِي حَقِّهِ فَيَقُولُ لَوْ أُوتِيتُ مِثْلَ مَا أُوتِيَ لَفَعَلْتُ كَمَا يَفْعَلُ ‏”‏‏.‏ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، بِهَذَا‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Osman b. Ebu-Šejba, a njemu Džerir, prenoseći od A‘meša, on od Ebu-Saliha, a ovaj od Ebu-Hurejre da je Allahov Poslanik, a.s., rekao: “Ne smije se zavidjeti osim dvojici: onome kome je Allah podario Kur‘an, pa ga on uči i noću i danju — za takvog se može reći: ‘Da je meni dato ono što i njemu, činio bih isto što i on!‘ — i onome kome je Allah dao bogatsvo, pa ga on dijeli tamo gdje treba. I za takvog se može reći: ‘Da je meni dato ono što i njemu, činio bih isto što i on!‘“ Kutejba nam je također pričao da je on sve ovo čuo od Džerira.


 

حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ “‏ لاَ تَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ ‏”‏ لَتَمَنَّيْتُ‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Hasan b. Rebi, njemu Ebu-Ahves, prenoseći od Asima, a on od Nadra b. Enesa da je Enes, radijallahu anhu, rekao: “Da nisam čuo Vjerovjesnika, a.s., kako kaže: ‘Nemojte priželjkivati smrt!‘, sigurno bih je poželio.”


 

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ أَتَيْنَا خَبَّابَ بْنَ الأَرَتِّ نَعُودُهُ وَقَدِ اكْتَوَى سَبْعًا فَقَالَ لَوْلاَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَانَا أَنْ نَدْعُوَ بِالْمَوْتِ لَدَعَوْتُ بِهِ‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Muhammed, a njemu Abda, prenoseći od Ibn-Ebu-Halida da je Kajs kazivao: “Došli smo Habbabu b. Erettu da ga posjetimo, jer se bio kauterizirao sedam puta. Tada nam je rekao: ‘Da nam Allahov Poslanik, a.s., nije zabranio da prizivamo smrt, zaista bih je prizivao!‘“


 

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ ـ اسْمُهُ سَعْدُ بْنُ عُبَيْدٍ مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَزْهَرَ ـ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ “‏ لاَ يَتَمَنَّى أَحَدُكُمُ الْمَوْتَ إِمَّا مُحْسِنًا فَلَعَلَّهُ يَزْدَادُ، وَإِمَّا مُسِيئًا فَلَعَلَّهُ يَسْتَعْتِبُ ‏”‏‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Abdullah b. Muhammed, njemu Hišam b. Jusuf, a ovom Ma‘mer, prenoseći od Zuhrija, a on od Ebu-Ubejda, koji se zvao Sa‘d b. Ubejd, a bio je štićenik Abdur-Rahmana b. Ezhera, da je Allahov Poslanik, a.s., rekao: “Neka niko od vas ne priželjkuje smrt! Ako je dobročinitelj, možda će biti još bolji, a ako je loš, možda će se pokajati i steći (Allahovo) zadovoljstvo.”


 

حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَنْقُلُ مَعَنَا التُّرَابَ يَوْمَ الأَحْزَابِ، وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ وَارَى التُّرَابُ بَيَاضَ بَطْنِهِ يَقُولُ ‏ “‏ لَوْلاَ أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا نَحْنُ، وَلاَ تَصَدَّقْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا، فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا، إِنَّ الأُلَى وَرُبَّمَا قَالَ الْمَلاَ قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا، إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا ‏”‏ أَبَيْنَا يَرْفَعُ بِهَا صَوْتَهُ‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Abdan, a njemu njegov otac, prenoseći od Šu‘be, on od Ebu-Ishaka, a ovaj od Beraa b. Aziba da je kazivao: “Vjerovjesnik, a.s., zajedno je s nama prenosio zemlju pred Bitku na Hendeku. Vidio sam kako mu je prašina prekrila bjelinu stomaka, dok je povišenim glasom govorio: ‘Da nije Tebe, ne bismo bili upućeni, niti bismo davali sadaku, niti klanjali! Pa spusti smirenost na nas, jer nam ljudi (a možda je rekao: skupina) zaista čine nasilje! Kada oni žele smutnju, mi to ne damo, ne damo!‘“


 

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمٍ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ـ وَكَانَ كَاتِبًا لَهُ ـ قَالَ كَتَبَ إِلَيْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أَوْفَى فَقَرَأْتُهُ فَإِذَا فِيهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ “‏ لاَ تَتَمَنَّوْا لِقَاءَ الْعَدُوِّ، وَسَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ ‏”‏‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Abdullah b. Muhammed, njemu Muavija b. Amr, ovom Ebu-Ishak, a njemu Musa b. Ukba, prenoseći od Salima da je Nadr, štićenik i pisar Omera b. Ubejdullaha, rekao: “Abdullah b. Ebu-Evfa napisao mu je (Omeru b. Ubejdullahu) pismo, i ja sam ga pročitao. ‘Allahov je Poslanik, a.s., rekao: ‘Ne priželjkujte susret s neprijateljem i tražite od Allaha zdravlje!‘‘, stajalo je u njemu.“


 

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ ذَكَرَ ابْنُ عَبَّاسٍ الْمُتَلاَعِنَيْنِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ أَهِيَ الَّتِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ “‏ لَوْ كُنْتُ رَاجِمًا امْرَأَةً مِنْ غَيْرِ بَيِّنَةٍ ‏”‏‏.‏ قَالَ لاَ، تِلْكَ امْرَأَةٌ أَعْلَنَتْ‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Ali b. Abdullah, njemu Sufjan, a ovom Ebu-Zinad da je Kasim b. Muhammed kazivao: “Ibn-Abbas spomenuo je čovjeka i ženu koji su zazvali na sebe Allahovo prokletstvo (ako lažu da nisu počinili blud), pa je Abdullah b. Šeddad upitao: ‘Je li to ona žena za koju je Allahov Poslanik, a.s., rekao: ‘Kada bih ijednu ženu kamenovao bez potpunog dokaza…‘?‘ — ‘Ne‘, odgovorio je on, ‘ona je priznala.‘“


 

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنَا عَطَاءٌ، قَالَ أَعْتَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْعِشَاءِ فَخَرَجَ عُمَرُ فَقَالَ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَقَدَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ، فَخَرَجَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ يَقُولُ ‏”‏ لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي ـ أَوْ عَلَى النَّاسِ، وَقَالَ سُفْيَانُ أَيْضًا، عَلَى أُمَّتِي ـ لأَمَرْتُهُمْ بِالصَّلاَةِ هَذِهِ السَّاعَةَ ‏”‏‏.‏ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَخَّرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم هَذِهِ الصَّلاَةَ فَجَاءَ عُمَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ رَقَدَ النِّسَاءُ وَالْوِلْدَانُ‏.‏ فَخَرَجَ وَهْوَ يَمْسَحُ الْمَاءَ عَنْ شِقِّهِ يَقُولُ ‏”‏ إِنَّهُ لَلْوَقْتُ، لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي ‏”‏‏.‏ وَقَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنَا عَطَاءٌ لَيْسَ فِيهِ ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ رَأْسُهُ يَقْطُرُ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ يَمْسَحُ الْمَاءَ عَنْ شِقِّهِ‏.‏ وَقَالَ عَمْرٌو لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي‏.‏ وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ إِنَّهُ لَلْوَقْتُ، لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي‏.‏ وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنَا مَعْنٌ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Ali, a njemu Sufjan, prenoseći od Amra da je Ata‘ rekao: “Vjerovjesnik, a.s., jednom je prilikom ostavio jaciju za kasnije, pa je Omer izišao i rekao: ‘Namaz, Allahov Poslaniče! Pospaše žene i djeca!‘ Tada je on izišao mokre kose i rekao: ‘Kada to ne bi bilo preopterećenje mome ummetu (ili je rekao: ljudima; a i Sufjan kaže da je rekao: mome ummetu), naredio bih im da klanjaju jaciju u ovo doba!‘“ A Ibn-Džurejdž prenosi od Ataa da je Ibn-Abbas rekao: “Vjerovjesnik, a.s., jednom je odgodio ovaj namaz, pa je došao Omer i rekao: ‘Allahov Poslaniče, pospaše žene i djeca!‘ On je tada izišao, brišući svoju mokru kosu, i rekao: ‘Zaista je ovo pravo vrijeme, samo kada to ne bi bilo preopterećenje mome ummetu!‘“ U Amrovu predanju ovaj se hadis prenosi od Ataa, a ne spominje se Ibn-Abbas. Pored toga, u Amrovoj verziji stoji: “… mokre kose…”, a u Ibn-Džurejdžovoj: “… brišući svoju mokru kosu…” Ibrahim b. Munzir kaže: “Pričao nam je Ma‘n, a njemu Muhammed b. Muslim, prenoseći od Amra, on od Ataa, ovaj od Ibn-Abbasa, a on od Vjerovjesnika, a.s…”


 

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ “‏ لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لأَمَرْتُهُمْ بِالسِّوَاكِ ‏”‏‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Jahja b. Bukejr, a njemu Lejs, prenoseći od Džafera b. Rebija, a on od Abdur-Rahmana (da je rekao): “Čuo sam od Ebu-Hurejre, radijallahu anhu, da je Allahov Poslanik, a.s., rekao: ‘Kad to ne bi bilo preopterećenje mome ummetu, naredio bih im upotrebu misvaka…!‘“


 

حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، رضى الله عنه قَالَ وَاصَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم آخِرَ الشَّهْرِ، وَوَاصَلَ أُنَاسٌ، مِنَ النَّاسِ فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ “‏ لَوْ مُدَّ بِيَ الشَّهْرُ لَوَاصَلْتُ وِصَالاً يَدَعُ الْمُتَعَمِّقُونَ تَعَمُّقَهُمْ، إِنِّي لَسْتُ مِثْلَكُمْ، إِنِّي أَظَلُّ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ‏”‏‏.‏ تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ بْنُ مُغِيرَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Ajjaš b. Velid, njemu Abdul-A‘la, a ovom Humejd, prenoseći od Sabita da je Enes, radijallahu anhu, kazivao: “Vjerovjesnik, a.s., postio je bez prekida pred kraj mjeseca (ramazana), pa su to uradili i neki ljudi. Kada je to Vjerovjesnik, a.s., čuo, rekao je: ‘Kada bi mi se ovaj mjesec produžio, ja bih dugo neprekidno postio, pa bi se oni morali proći tog pretjerivanja. Ja zaista nisam kao vi: mene moj Gospodar stalno hrani i poji!‘“ Ovaj hadis prenosi i Sulejman b. Mugira od Sabita, on od Enesa, a ovaj od Vjerovjesnika, a.s.


 

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَقَالَ اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ، قَالُوا فَإِنَّكَ تُوَاصِلُ‏.‏ قَالَ ‏”‏ أَيُّكُمْ مِثْلِي، إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ‏”‏‏.‏ فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا وَاصَلَ بِهِمْ يَوْمًا ثُمَّ يَوْمًا ثُمَّ رَأَوُا الْهِلاَلَ فَقَالَ ‏”‏ لَوْ تَأَخَّرَ لَزِدْتُكُمْ ‏”‏‏.‏ كَالْمُنَكِّلِ لَهُمْ‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Ebu-Jeman, a njemu Šuajb, prenoseći od Zuhrija…; a također i Lejs kaže da MU JE PRIČAO Abdur-Rahman b. Halid, prenoseći od Ibn-Šihaba, on od Seida b. Musejjeba, a ovaj od Ebu-Hurejre da je rekao: “Allahov je Poslanik, a.s., zabranio neprekidni post, pa su mu neki rekli: ‘Ali i ti to radiš!‘ Na to je on odgovorio: ‘Ko je od vas poput mene? Mene moj Gospodar i dalje hrani i poji!‘ Međutim, kada se oni toga nisu prošli, on je nastavio s njima neprekidno postiti još dva dana, pa su onda ugledali mlađak. Tada im je rekao: ‘Da je još bilo (ramazana), ja bih vam još produžio (post)!‘, da bi im time dao pouku.”


 

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا أَشْعَثُ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْجَدْرِ أَمِنَ الْبَيْتِ هُوَ قَالَ ‏”‏ نَعَمْ ‏”‏‏.‏ قُلْتُ فَمَا لَهُمْ لَمْ يُدْخِلُوهُ فِي الْبَيْتِ قَالَ ‏”‏ إِنَّ قَوْمَكِ قَصَّرَتْ بِهِمُ النَّفَقَةُ ‏”‏‏.‏ قُلْتُ فَمَا شَأْنُ بَابِهِ مُرْتَفِعًا قَالَ ‏”‏ فَعَلَ ذَاكِ قَوْمُكِ، لِيُدْخِلُوا مَنْ شَاءُوا، وَيَمْنَعُوا مَنْ شَاءُوا، لَوْلاَ أَنَّ قَوْمَكِ حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ بِالْجَاهِلِيَّةِ، فَأَخَافُ أَنْ تُنْكِرَ قُلُوبُهُمْ أَنْ أُدْخِلَ الْجَدْرَ فِي الْبَيْتِ، وَأَنْ أُلْصِقَ بَابَهُ فِي الأَرْضِ ‏”‏‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Musedded, njemu Ebu-Ahves, a ovom Eš‘as, prenoseći od Esveda b. Jezida da je Aiša rekla: “Upitala sam Vjerovjesnika, a.s., da li Hidžr pripada Kabi, pa mi je odgovorio: ‘Da.‘ ‘Pa zašto ga nisu ugradili u Kabu?‘, upitala sam potom. ‘Tvoj je narod imao slabu nafaku‘, odgovorio je on. ‘A zašto su vrata Kabe uzdignuta?‘, upitah ja, a on odgovori: ‘Tvoj je narod tako uradio da bi puštao unutra one koje on hoće, a zabranjivao ulaz onima kojima on hoće. Da nije toga što su oni doskora bili u džahilijetu, te se bojim da će im srca zanijekati, ja bih Hidžr pripojio Kabi i vrata bih spustio do zemlje.‘“


 

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ “‏ لَوْلاَ الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتِ الأَنْصَارُ وَادِيًا ـ أَوْ شِعْبًا ـ لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَ الأَنْصَارِ ‏”‏‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Ebu-Jeman, njemu Šuajb, a ovom Ebu-Zinad, prenoseći od A‘redža, a on od Ebu-Hurejre da je Allahov Poslanik, a.s., rekao: “Da nije bilo Hidžre, bio bih jedan od ensarija, i kada bi ljudi išli jednom dolinom, a ensarije drugom dolinom (ili stazom), ja bih išao dolinom (ili stazom) kojom idu i ensarije.”


 

حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ “‏ لَوْلاَ الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا، لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ وَشِعْبَهَا ‏”‏‏.‏ تَابَعَهُ أَبُو التَّيَّاحِ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الشِّعْبِ‏.‏

 

PRIČAO NAM JE Musa, njemu Vuhejb, prenoseći od Amra b. Jahjaa, a ovom Abbad b. Temim, prenoseći od Abdullaha b. Zejda da je Vjerovjesnik, a.s., rekao: “Da nije bilo Hidžre, bio bih jedan od ensarija, i kada bi ljudi išli jednom dolinom i stazom, ja bih išao dolinom i stazom kojom idu ensarije.” Ebu-Tejjah bilježi ovaj hadis od Enesa, koji ga prenosi od Vjerovjesnika, a.s., s tim što se u toj verziji spominje samo staza.